Minggu, 26 Februari 2017
定义拉丁文圣经
鉴于拉丁文拉丁文版本圣bblica写作的名暴露出不同的故事手圣哲罗姆,由天主教会宣布为正宗,人了翻译LOGR这个国家多年做这项工作 从今年389年405基督后,从希伯莱语的翻译铜管,以便它可以在世界的许多地方被理解;该翻译的拉丁文圣经称他被认为是流行. Jernimo在执行他是最忠实地到驾驶的希伯来文达勒的工作,但他们的努力拉丁文有很多上下文错误和第一错误是意识到了这一点翻译的自由因为人可以作出轻微的修改时,他们CREY方便L.因此可以被认为是拉丁文不是完全真实和准确的翻译,但可以ubicacin词语更好稍微修改其结构. 另一个contraproducencia字面翻译从希伯来文译成拉丁文,是用于翻译版本的语言希伯来语统一做的,所以翻译成铜管将是S中bblicas的话,第二次traduca和过程中的一些段落可以bblicos 进行修改或受此影响的问题. 有支持目前存在拉丁文许多手稿,根据故事讲述每个手稿具有不同的名称是历史最悠久的这些加食品Amiatinus,傅写入到公元八世纪,按照时间顺序 这是其次Fuldensis抄本主后全年545写,最后的Diatessaron这是福音的关键 手稿. 这是无数次修改的一点拉丁文是由负责具体的许多场合寺院的人翻译为欧洲国度,不同的语言,这种驾驶的工作的人中世纪错误. .
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar